Tiếng Trung loantuong.vn xin mang đến chúng ta bài xích hát: Độ tôi ko độ cô ấy / 渡我不渡她 (Du wo bu du ta) – Độ ta không độ nàng – Nhạc hot Tiktok China.Chúc chúng ta bao hàm phút giây thư giãn giải trí lúc học giờ Trung.


Lời và phiên âm bài hát Độ ta không độ nàng/渡我不渡她 (Du wo bu du ta)

Độ tôi ko độ cô ấy 渡我不渡她 (Dù wǒ bùmặc dù tā)Độ ta ko độ nàng

我前几世种下Wo qian ji shi zhong xia不断的是牵挂Bu duan de shi qian gua

小僧回头了吗Xiao seng hui tou le ma诵经声变沙哑Song jing sheng bian sha ya

这寺下再无她Zhe mê say xia zai wu ta菩提不渡她Pu ti bu du ta

几卷经书难留Ji juan jing shu nan liu这满院的冥花Zhe man yuan de ming hua

你离开这个家Ni li kai zhe ge jia爱恨都无处洒Ai hen dou wu chu sa

还能回头了吗Hai neng hui tou le ma看你微笑脸颊Kan ni wei xiao lian jia

怎能脱下袈裟Zen neng tuo xia jia sha来还你一个家Lai nhị ni yi ge jia

为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta这风儿还在刮Zhe feng er nhị zai gua

乱了谁的年华Luan le shei de nian hua她留起了长发Ta liu qi le chang fa

手起木鱼吧Shou qi mu yu ba菩提下再无她Pu ti xia zai wu ta

又度过几个夏You du guo ji ge xia眼睛还红吗Yan jing nhì hong ma

她已经不在啦Ta yi jing bu zai la晨钟在敲几下Chen zhong zai qiao ji xia

不渡世间繁花Bu du shi jian người hua我也低头笑着Wo ye di tou xiao zhe

再不见你长发Zai bu jian ni zhang fa笑问佛祖啊Xiao wen fu zu a

渡千百万人家Du qian bai wan ren jia为何渡我不渡她Wei he du wo bu du ta

Bài hát giờ đồng hồ Hoa: Độ ta ko độ nữ giới 渡我不渡她 Dù wǒ bùmặc dù tā – Tô Đàm Đàm & Giai Bằng 苏谭谭 & 佳鹏

Lời bài hát Độ ta ko độ đàn bà giờ đồng hồ Trung + phiên âm+ âm bồi+ dịch nghĩa:

我前几世种下不断的是牵挂wǒ qiān jǐ shì zhǒng xià bùduàn de shì qiānguàủa tren chỉ sư chủng xe pu toan tơ sư tren quaNhững vướng bận tư vài ba kiếp trước vẫn mãi ko dứt

小僧回头了嘛诵经声变沙哑xiǎo sēng huítóu le ma sòng jīng shēng biàn shāyǎxẻo xâng huấy thấu lơ ma xung chinch sâng pen sa dảTiểu tang hồi tục rồi sao, giờ đồng hồ tụng gớm ngày 1 nhỏ tuổi đi

这寺下再无她菩提不渡她zhtrằn sì xià zài wú tā pútí bù dù tāchưa xư xe pháo cnhị ú tha p’ú thí pu tu thaNgôi cvào hùa này vẫn không tồn tại cô ấy, người thương đề không độ cô ấy

几卷经文难留这满院的冥花jǐ juǎn jīng wén nấn ná liú zhnai lưng mǎn yuàn de míng huāchỉ choẻn chinc uấn nán liếu chưa mản doen tơ mính hoaThì vài ba cuốn nắn khiếp thỏng nặng nề nhưng giữ được cô ấy, cả một Sảnh đầy hoa bỉ ngạn

你离开这个家爱恨都无处洒nǐ líkāi zhè·ge jiā ài nhát dōu wú chǔ sǎnỉ lí knhị chưa cưa đậy ai hân tâu ú trủ xảNàng bong khỏi khu nhà ở này khiến cho phần lớn yêu hận những không có địa điểm giãi bày

还能回头了嘛看你微笑脸颊hái néng huítóu le ma kàn nǐ wēixiào liǎnjiáhái nấng huấy thấu lơ ma khan nỉ uây xeo lẻn chéCòn có thể quay đầu lại sao, để xem chị em mỉm cười

怎能脱下袈裟来还你一个家zěn néng tuō xià jiāshā lái hái nǐ yī gè cổ jiāchẩn nấng lose xe cộ che sa lái hái nỉ i cưa cheLàm sao để tháo xuống áo cà sa để trả lại mang lại em một ngôi nhà

为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù mặc dù tāuây hứa tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhtrần fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái chai qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn đang thổi, làm cho hòn đảo lộn tuổi tác của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tthay pha sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc dài, đựng mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgnai lưng xiàp’ú thí xe pháo chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây bồ đề đang không còn cô ấy, qua thêm vài mùa hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái ngóng ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinh hái húng ma tha ỉ chinh pu cnhì laMắt vẫn tồn tại đỏ sao, cô ấy đã hết ở đây nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花chén bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuātrấn thông thường cnhị treo chỉ xe cộ pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông sớm ko độ qua phần lớn phồn hoa bên trên nạm gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không chai pu chen nỉ tnúm phaTa cũng cúi đầu cười, vẫn không thể được thấy được mái đầu đàn bà nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân phụ công ty a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nđần độn người

为何渡我不渡她wèihé mặc dù wǒ bù dù tāuây hứa hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这风儿还在刮乱了谁的年华zhtrần fēng ér hái zài guā luàn le shuí de niánhuáchưa phâng ớ hái cnhị qua loan lơ suấy tơ nén hóaGió vẫn sẽ thổi, làm đảo lộn tuổi tác của ai

他留起了长发收起了木鱼吧tā liú qǐ le cháng fā shōu qǐ le mùyú batha liếu trỉ lơ tnạm pha sâu trỉ lơ mu úy paCô ấy nuôi lại tóc nhiều năm, chứa mõ đi

菩提下再无她又度过几个夏pútí xià zài wú tā yòu dùguò jǐgè xiàp’ú thí xe cộ chai ú tha dâu tu cua chỉ cưa xeDưới cây người yêu đề đang không còn cô ấy, qua thêm vài ba ngày hè nữa

眼睛还红嘛她已经不在啦yǎn·jing hái đợi ma tā yǐ·jing bùzài ladẻn chinch hái húng ma tha ỉ chinch pu chai laMắt vẫn còn đó đỏ sao, cô ấy đã hết ở đây nữa rồi

晨钟再敲几下不渡世间繁花bát zhōng zài qiāo jǐ xià bù mặc dù shìjiān fánhuātrấn phổ biến chai treo chỉ xe pháo pu tu sư chen phán hoaTiếp tục gõ chuông nhanh chóng ko độ qua những phồn hoa trên cầm gian

我也低头笑着再不见你长发wǒ yě dītóu xiào zhe zài·bu jiàn nǐ cháng fāủa dể ti thấu xeo không cnhì pu chen nỉ tnúm phaTa cũng cúi đầu mỉm cười, đã không hề được bắt gặp mái đầu thanh nữ nữa

笑问佛祖啊渡千百万人家xiào wèn fózǔ ā mặc dù qiān bǎiwàn rénjiāxeo uân prúc công ty a tu tren pải oan rấn cheCười hỏi Phật tổ, độ qua trăm nngớ ngẩn người

为何渡我不渡她wèihé cho dù wǒ bù cho dù tāuây hẹn tu ủa pu tu thaTại sao độ ta không độ nàng

这菩提下再无他zhtrằn pútí xià zài wú tākhông p’ú thí xe cnhị ú thaDưới cây người yêu đề đã không hề cô ấy

这凡众一啊你还能听到吗zhtrần fán zhòng yī ā nǐ hái néng tīng dào makhông phán tầm thường i a nỉ hái nấng thing tao maPhàn Chúng Nhất, ngài vẫn nghe thấy chứ

你曾渡了千百万人家nǐ céng cho dù le qiān bǎiwàn rénjiānỉ trấng tu lơ tren pải oan rấn cheNgài từng độ trăm nlẩn thẩn người